==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཤད་པ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ལྔ་འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་དྲོད་གཤེར་སྐྱེས་ཀྱི་ལྷ་སེམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་བསྐྱེད་དེ། ཧཱུཾ་དང་ཤྲཱི་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ། །པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཨོཾ་ཤིར་དུ། བ་བྱང་དུ། ཛྲ་ནུབ་ཏུ། ཧེ་ལྷོ་རུ། དེ་ལས་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །མཚམས་བཞི་རུ་བུམ་པ་བཞི་དང་ཐོད་པ། ཤར་ལ་སོགས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ་མདོག་སྔོན་པོ་ཤ་སྟག་གོ །སྒོ་བཞི་དང་མཚམས་བཞིར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའོ། །སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་རྒྱུད་ལས་གོ་སླའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པའི་ཚེ་དཔྲལ་བར་སྐུའི་འཁོར་ལོ། ལྐོག་མར་གསུང་གི་འཁོར་ལོ། སྙིང་གར་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བས་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒོམས་ལ། ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་ཤྲི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་དག་བསྒོམས་ན་ཞལ་བརྒྱད་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་སྟོང་ཉིད་བཅུ་དྲུག །ནང་གི་ཡུལ་བཞི་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མོ་སྟོན་པ་བཞི། མཚམས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ཆོས་ཀྱི་མདོ་བཞི། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྒོ་བཞི་དང་མཚམས་བཞི་མི་འཇིགས་པ་བཞིའོ། །དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་བརྒྱད་ཅུ་ཀཱ་ལི་ཉི་མ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྐྱེས། དབྱངས་ཡིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་ཡུམ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་གཏང་བ་དང༌། ཉེ་བར་བསྡུ་བ་ཁ་བསྐང་ངོ༌། །ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་པ། ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམས་པས་སྐྱེད་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
第五十二（品）。观修二十二字心要所生之品的注释。
第五十二（品）。观修二十二字心要所生之品的注释。
༄༅། །然后，再讲述所有坛城的心要。首先，生起五种前行，即四大、须弥山、各种金刚和宫殿。在其中心，从二十一个字中生起能利益所有具有热湿所生之神识的众生。吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和室利（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）二者是主尊父母，八面十六臂，一面二臂。八瓣莲花上，嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）在东方，瓦（藏文：བ།）在北方，扎（藏文：ཛྲ།）在西方，嘿（藏文：ཧེ།）在南方。由此生起四位空行母眷属，三面六臂。四个角落有四个瓶子和颅碗。东方等八个花瓣，一面四臂，全部是蓝色。四个门和四个角落有八位女神，三面六臂。身色和手印从续部中容易理解。迎请智慧尊，披甲，灌顶，享用甘露，修持时，额头有身之轮，喉咙有语之轮，心间有意之轮，通过结合，修持收放。所有二十二位神的心要：嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）室利（藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥）班杂（藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）嘿嘿汝汝甘（藏文：ཀཾ།，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：甘）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪特（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪特）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）匝拉桑巴让梭哈（藏文：ཛྭཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ज्वाला संवरं स्वाहा，梵文罗马拟音：jvālā saṃvaraṃ svāhā，汉语字面意思：火焰，三昧耶，梭哈）应当念诵。如果修持清净，则八面是八解脱，十六臂是十六空性。内部的四个地方各自是四种正知。轮辐的四个方向是四位示现女神。四个角落的女神是四部经。外部的四个门和四个角落是四无畏。八十随形好，从时母太阳中生出薄伽梵。从三十二元音的自性中观想生出佛母。供养和赞颂，布施朵玛，进行召请和圆满。第五十二品的注释结束。
第五十二（品）。观修二十二字心要所生之品的注释。

【英语翻译】
The Fifty-second (Chapter). Commentary on the Chapter on Generating from Meditating on the Essence of the Twenty-Two Letters.
The Fifty-second (Chapter). Commentary on the Chapter on Generating from Meditating on the Essence of the Twenty-Two Letters.
༄༅། །Then, again, explaining the essence of all mandalas: First, generate the five preliminaries: the four elements, Mount Meru, various vajras, and the palace. In its center, from the twenty-one letters, generate deities born from heat and moisture who benefit all sentient beings. Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Śrī (藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Auspiciousness) are the main father and mother, with eight faces and sixteen arms, and one face and two arms. On the eight lotus petals, Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) in the east, Va in the north, Jra in the west, and He in the south. From these, generate the four retinue ḍākinīs, with three faces and six arms. In the four corners are four vases and skull cups. The eight spokes, starting from the east, have one face and four arms, all blue in color. In the four doors and four corners are eight goddesses, with three faces and six arms. The body color and hand symbols are easily understood from the tantras. Invoke the wisdom beings, don armor, bestow empowerment, partake of nectar, and during meditation, at the forehead is the wheel of the body, at the throat is the wheel of speech, and at the heart is the wheel of mind. Through their union, meditate on radiating and withdrawing. The essence of all twenty-two deities: Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Śrī (藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：Auspiciousness) Vajra (藏文：བཛྲ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) He He Ru Ru Kaṃ (藏文：ཀཾ།，梵文天城体：kam，梵文罗马拟音：kam，汉语字面意思：Kaṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) Ḍākinī (藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：Ḍākinī) Jvālā Saṃvaraṃ Svāhā (藏文：ཛྭཱ་ལ་སམྦ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ज्वाला संवरं स्वाहा，梵文罗马拟音：jvālā saṃvaraṃ svāhā，汉语字面意思：Flame, Samvara, Svāhā) should be recited. If one meditates purely, then the eight faces are the eight liberations, and the sixteen arms are the sixteen emptinesses. The four inner places are each the four correct knowledges. The four directions of the wheel spokes are the four manifesting goddesses. The goddesses of the four corners are the four scriptures. The four outer doors and four corners are the four fearlessnesses. The eighty excellent marks, from the Kāli sun, the Bhagavan is born. From the nature of the thirty-two vowels, visualize the mother being born. Offerings and praises, giving tormas, and drawing near and completing. The commentary on the fifty-second chapter is complete.
The Fifty-second (Chapter). Commentary on the Chapter on Generating from Meditating on the Essence of the Twenty-Two Letters.

============================================================

